Temporarily closed



Have a great 2016!!!


Afternoon tea – More on the language of tea

Dear readers and followers,

My anniversary post on the tea etiquette needed a visual explanation, and here it is, as a belated Christmas post. First of all, let’s Dame Maggie Smith say what all tea drinkers often think:


Muriel: I don’t care about any of that. Listen and learn, son. Tea is a herb that’s been dried out so to bring it back to life, you have to infuse it in boiling water. That is boiling water and everywhere I’ve been in this country, they slap down a cup of tepid nonsense, you know, with the tea bag lying beside it, which means I’ve got to go through the ridiculous business of dunking it in the lukewarm piss waiting for the slightest change of colour to occur. And at my age, I haven’t got the time.
Sonny: This is what I’m talking about.

Now, it may seem trivial to those who don’t drink tea, but it is not. In one of my recent trips, I flew with Alitalia; many things can be said of it, but I thought we could still rely on this company on service. I was being naïve, we cannot. Their idea of a sandwich is poor to say the least, but my biggest mistake was to ask for a cup of tea, because their idea is, exactly as Muriel sais, “lukewarm piss.” More to that, they didn’t even have the decency of giving the bag on a side, they apparently used the one bag for a whole kettle, obtaining a tepid amber water with no flavour of tea at all. So, to those who keep asking the same question every time, no, I don’t want my tea “undrinkably hot like you do it,” I want my tea properly done!

Switching to more interesting matters, just before Christmas I treated myself and my friend, who kindly stars in some pictures, to an afternoon tea to complete what started on our blog anniversary. Once again, this is not strictly related to languages and translation, but it definitely is part of the culture of the country that is currently my home, and it has a language in itself. I will leave you with a little video of the pictures I took and that prove what I described in the previous post.

(Music by Bensound)

As you can see, in the video we use tea strainers, because we have a teapot with the loose leaves inside. Of course, that is the way to do it. If instead you are going for an infuser, as I usually do for my cup of tea, you may want to carefully consider what better suits you. There are countless types, many extremely cute or funny, but do not forget that, in the end, they have the purpose of infusing your tea, therefore they need to allow the leaves to grow. Silicone is modern and colourful, but I personally do not like any crockery made of plastic of any kind, it is greasy to touch. Here you have pictures of three of the main kinds of infusers, and I have all of them, here in London or in Sardinia:


Number 3 is my favourite, it has the perfect size for a mug; it is easy to fill, empty, and clean without having to get dirty, and it allows you to also stir the tea and the milk as if it were a teaspoon (yes, I usually leave it in infusion and pour the milk, shame on me!) Number 1 usually has too big holes and too much of the tea end up in the cup, and you also have to have tea pouring through your fingers while you unscrew and empty it, which I find extremely annoying. Number 2 is a good compromise if you like your infuser to disappear in the cup but without having your cup full of leaves and without having to have a tea bath for your fingers afterwards. Now that I went home for the festive season, my best friend received me with this cutie, and I had to try it at least:


Now, it is almost time to have a tea again, will you join me? Just, don’t forget: Keep being naughty, Knotty surely will!!!

Season’s greetings

Knotty’s best wishes of happiness for this season and every other day on Earth. The promised post has been postponed, but we will be back soon! 

Keep being naughty, we won’t tell Santa!!!


Learning Italian vocabulary with Knotty Translations – Futuro semplice part 2

Dear readers and followers,

We are back after the party for the first anniversary of Knotty Translations This week, more about the simple future and some exceptions. I am publishing the video this week and a written post on culture and the language of tea next week because I wanted that to be the Christmas post. Therefore, next week the day will be Thursday to respect the tradition of a post on Christmas Eve. For this week, some exceptions on the conjugation of verbs in the future tense.

We will see the case of avere, but more verbs that follow that rule are: Cadere (to fall,) potere (to can,) dovere (to must, to have to,) vedere (to see.)

One exception is the verb Vivere (to live) in which the stress does not fall on the desinence but it still works in the same way: Vivere -> io vivrò.

Special cases are those in which the r doubles:

Volere (to want) -> io volrò -> io vorrò

Tenere (to keep) -> io tenrò -> io terrò

Bere (to drink) -> io berrò.

For this week it is all, keep being naughty, Knotty surely will!!!

Learning Italian vocabulary with Knotty Translations – Futuro semplice part 1

Dear readers and followers,

We are back with our videos after a while. As announced, the videos will be published every fortnight, but last time there has been an exception, with a written post on vocabulary. You can find it here.

This week we start introducing the simple future tense and we need to remember to always write the stress on the Italian words that end in a stressed vowel (parole tronche) to avoid funny things such as the one that I tweeted some days ago and that you can find here.

Enjoy and share the video and do not forget to leave your suggestions and feedback!

Also, keep being naughty, Knotty surely will!!!


Black Friday, Green Monday, and the rest of the rainbow of shopping madness

Dear readers and followers,

December has just started, Christmas is still quite far away, but we have already had our dose of mad shopping and there is plenty more to come, and they have names that make you lose your wish to enter a shop ever again. Do you know when the special days dedicated to offers and shopping are and what they are called. Would you like to know so you can avoid them because people shopping seriously annoy you? Welcome to my world, let us see them briefly. If you are about my age, you will remember when the sales were price reductions starting the day after the Epiphany, that is 7 January, and lasting until the end of February to start again in July for other two months. It does not work like that anymore, the beginning of the new millennium brought constant sales with special days in which the products are incredibly cheap.

The most known may be Black Friday, the day after Thanksgiving. In the States (but now also in Europe, where it does not make any sense because we do not celebrate Thanksgiving,) the fourth Thursday of November is Thanksgiving; the day after marks the beginning of the Christmas shopping and, despite the fact that is not an official holiday, it is a day off work for several working categories in some states, which makes it possible to have a long weekend of shopping right before December starts. The name Black Friday seems to mean that the shop would finally start making profit and their accounts would switch from red to black. We are recently expanding the event to the whole weekend and more.

Cyber Monday is the Monday after the Black Friday weekend and is dedicated to online shopping since ten years. It was created by Shop.org, while eBay created Green Monday, usually the second Monday of December but, in general, at least ten days before Christmas.

Free Shipping Day is the third Monday of December and was created some years after the previous ones with the objective of expanding the online shopping season. It is also typically American because it is based on free shipping in continental US, but it is now expanding very fast.

Super Saturday, also called Panic Saturday, is the last Saturday before Christmas and has, once again, been created to push Christmas sales when time is almost over. Another horrible day is Boxing Day, the day after Christmas in which people queue outside the shopping centres starting in the first hours of the morning, that is when is still night, just to have some discounts. To avoid that sad situation, now the sales last the whole week, not only on 26, but the nonsensical queues don’t seem to have changed much. The name of Boxing day comes from the boxes that the workers would receive from their employers the day after Christmas.

Do you think you have heard everything? Well, there is also Singles’ Day. Created in 1993, the 11 November to be precise, is also called Bachelors’ Day and started in China, not in the US, for once, to celebrate the pride of young Chinese people to be single. The date was chosen because 11/11 reminds of individuals standing alone; in fact, the Chinese name translates as “bare sticks holiday.” Started as a festival, this day is now a huge day of online shopping so, maybe, this young people may be proud, but they do not struck me as happy in being single!

Do you think all hope is lost in our consumeristic society? I would say yes, but we still pretend we care and in 2012 92nd Street Y and the United Nations Foundation created Giving Tuesday as a response to consumerism. In this day, the Tuesday after Thanksgiving, money is raised to help selected charities. It seems just another empty day to show the world that we care as if donations and charitable work could be worth more if done in that special day despite the rest of the year wasting and spending, instead of doing a simple, silent good action whenever we feel like, but then, this is just me being cynic, you know me. Moralism is not the point of this post, the aim is to clarify all the names that we hear out there and push us to buy, or they try at least. I hope you have a clearer idea now.

Don’t forget: Keep being naughty, Knotty surely will!!!

“Islamico”, “rifugiato” e altre parole che usiamo a sproposito – by Learning Italian vocabulary with Knotty Translations

Cari lettori e seguitori,

Questa settimana un post un po’ sui generis sul vocabolario italiano, ma mi sembra necessario viste certe oscenità che si sentono e leggono. Oggi impariamo la differenza tra le parole “emigrato”, “rifugiato” e “profugo” per poi passare a quella tra “islamico”, “islamista” e “fondamentalista islamico” e a un breve ripasso di linguistica generale. Mi servirò delle definizioni del Vocabolario Treccani. Iniziamo.

emigrato agg. e s. m. (f. -a) [part. pass. di emigrare]. – Che o chi è espatriato, temporaneamente o definitivamente, per ragioni di lavoro: i connazionali e.; notizie dagli e.; le rimesse degli e., i risparmî che essi mandano alla famiglia di origine; e. politici, coloro che hanno lasciato la patria per ragioni politiche.

rifugiato s. m. (f. -a) [part. pass. di rifugiarsi, per traduz. del fr. réfugié]. – R. politico, o semplicem. rifugiato, individuo che, già appartenente per cittadinanza a uno stato, è accolto, in seguito a vicende politiche, nel territorio di un altro stato e diviene oggetto di norme internazionali intese ad assicurarne la protezione (con accezione più estesa, il termine è riferito anche a profughi per motivi religiosi: per es., i r. ugonotti in Olanda). In partic., r. ambientali, quelli che hanno dovuto abbandonare il proprio paese in conseguenza di una catastrofe naturale o di eventi ambientali di particolare gravità; r. nazionali, cittadini di uno stato provenienti da regioni sottoposte a un regime politico che essi non considerano come definitivo: l’espressione è stata usata per i cittadini tedeschi della Germania orientale trasferitisi, in seguito ai rivolgimenti territoriali succeduti alla seconda guerra mondiale (e prima del mutamento di regime avvenuto nel 1989), nella Germania occidentale.

pròfugo s. m. (f. -a) e agg. [dal lat. profŭgus, der. di profugĕre «cercare scampo», comp. di pro-1 e fugĕre «fuggire»] (pl. m. -ghi). – Persona costretta ad abbandonare la sua terra, il suo paese, la sua patria in seguito a eventi bellici, a persecuzioni politiche o razziali, oppure a cataclismi come eruzioni vulcaniche, terremoti, alluvioni, ecc. (in questi ultimi casi è oggi più com. il termine sfollato): il p. Enea; i p. del Veneto nella prima guerra mondiale; dalla capitale si irradiavano per tutto il paese torme di p., senza pane e senza tetto, terrificati dalle rappresaglie (P. Levi); i p. della Dalmazia e Venezia Giulia, durante e dopo la seconda guerra mondiale; le famiglie p. del Polesine, del Belice, del Friuli; accogliere, assistere i p.; con uso più largo nel linguaggio poetico: dove or io vi seguirò, se il Fato Ah da gran giorni omai profughe in terra Alla Grecia vi tolse? (Foscolo, alle Grazie). Per campo profughi, v. campo, n. 3 c.

È evidente che, in alcuni casi, i termini si sovrappongano, in particolare quando sono seguiti da una qualche specificazione; è il caso di “emigrato politico”, che sembra avvicinarsi a rifugiato. A grandi linee, emigrato è chiunque si trasferisca in un altro paese per motivi di lavoro; rifugiato è chi è costretto a lasciare il proprio paese per timore a rappresaglie politiche o religiose ed è protetto dalle norme internazionali; profugo è chi si sposta per gli stessi motivi dei rifugiati, ma non ha le caratteristiche per essere protetto dalle leggi internazionali. Per una spiegazione più esaustiva della differenza tra gli ultimi due termini, potete consultare quest’articolo dell’Enciclopedia Treccani.

Un concetto collegato, ma che implica un obbligo imposto dallo stato, è quello dell’esilio:

eṡìlio (o eṡìglio; ant. essìlio) s. m. [dal lat. exsilium, der. di exsul «esule»]. – 1.Pena limitativa della libertà personale, che consiste nell’allontanamento del cittadino dalla patria; può essere temporaneo o a vita, e ha carattere di stabilità per tutto il tempo che dura la pena: condannare all’e.; mandare, cacciare in e.; minacciare, revocare l’e.; patire l’e.; L’essilio che m’è dato, onor mi tegno (Dante). Il termine può indicare anche il volontario abbandono della patria, per sottrarsi a una persecuzione, a violenze civili o politiche, o per altri motivi: l’e. di Carlo Alberto; scelse l’e. piuttosto che sottostare alla tirannide.

Queste definizioni, come si può vedere chiaramente, sono indipendenti dai concetti di religione e razza, nel senso che esistono emigrati, rifugiati e profughi di tutte le fedi e razze, e la situazione di questi gruppi dipende dalla vicende economiche, politiche ma anche ambientali dei loro paesi in un momento dato. Non ha quindi nessun senso parlare di profughi e musulmani come di sinonimi solo perché i paesi a maggioranza musulmana dell’Africa e del Medio Oriente sono quelli da cui, attualmente, partono i profughi che arrivano in Europa. Ma vediamo cosa significano i termini legati alla religione islamica che spesso usiamo a sproposito.

musulmano (o mussulmano) agg. e s. m. [dall’arabo-pers. muslimān, plur. di muslim «aderente all’Islam»]. 1. agg. Di ciò che appartiene alla religione, alla civiltà, al pensiero islamici: le dottrine m.; la cultura m.; usi e credenze musulmane.

islàmico agg. [der. di islam] (pl. m. -ci). – Dell’Islam: religione i., cultura i.; più genericam., che appartiene all’islamismo, inteso non solo come religione ma come sistema politico, sociale e culturale: popolazioni i.; il mondo i.; la civiltà islamica. Anche come sost., seguace dell’islamismo.

islamista s. m. e f. [der. di islam] (pl. m. -i). – 1. Studioso dell’islamismo. 2. Sostenitore (anche fanatico) dell’islamismo come unica religione; fondamentalista islamico.

Sembrerebbe quindi che musulmano e islamico, se usati come aggettivi, siano sinonimi e si debbano usare per indicare qualcosa relativa all’islamismo. Islamista, invece, è un sostantivo che si riferisce a una persona che studia o che sostiene l’islamismo. Questa parola, purtroppo, viene usata sempre più spesso come sinonimo di fondamentalista islamico, significato che non gli apparteneva in origine. Questi termini, come si può vedere, sono neutri, non sono negativi né denigratori, così come non lo sono “cristiano” o “ortodosso”, semplicemente indicano qualcosa di riferito a una religione. I termini assumono connotazioni negative quando li associamo ad altri sostantivi o aggettivi. “Fondamentalista islamico” è uno dei tanti esempi, ma non dobbiamo farci ingannare, “islamico” non è l’abbreviatura di “fondamentalista islamico”, sono due concetti diversi. Per capirci, è come se dicessimo che “cattolica” e “Inquisizione cattolica” sono sinonimi: non lo sono. A me, in quanto cattolica, non piace che si pensi che io metto al rogo chi non condivide la mia fede solo perché l’Inquisizione lo faceva; allo stesso modo, agli islamici non piace che li si associ a un gruppo limitato di criminali.

Vediamola dal punto di vista linguistico partendo dai concetti di iperonimo e iponimo. Sempre secondo le definizioni Treccani:

iperònimo agg. e s. m. [comp. di iper- e -onimo, coniato in contrapp. a iponimo]. – In linguistica, termine indicante un’unità lessicale di significato più generico ed esteso rispetto ad una o più altre unità lessicali che sono in essa incluse (per es., fiore è iperonimo, ossia «superordinato», rispetto a rosa, viola, garofano); è quindi l’inverso di iponimo e corrisponde a quello che da altri linguisti è talora chiamato arcilessema o archilessema.

ipònimo agg. e s. m. [comp. di ipo- e -onimo, sul modello di sinonimo]. – In linguistica (e più in partic. in semantica), è così definita una unità lessicale la cui estensione sia minore rispetto ad altra, della stessa classe ma di significato più generico, che la comprende: per es., cavallo, rosa, motocicletta si dicono «iponimi» rispetto a animale, fiore, veicolo che sono ad essi «superordinati» (v. iperonimo).

L’esempio più tipico quando si studia linguistica è, appunto quello di fiore e rosa: fiore è l’iperonimo, o superordinato, mentre rosa l’iponimo, il che significa che tutte le rose sono fiori ma non tutti i fiori sono rose. Graficamente, possiamo rappresentarlo così:1

Nel nostro discorso, “islamico” è il termine iperonimo o superordinato, quello con un significato più generico e che ingloba unità lessicali più limitate. La locuzione “fondamentalista islamico” è iponima di islamico, e ce lo dice anche solo il fatto che include il termine ma lo specifica e lo riduce.2Non voglio entrare in merito alle idee espresse spesso coscientemente tramite l’uso di un termine o l’altro ma, nel caso si trattasse di confusione o disconoscimento, ora spero le differenze siano più chiare.

Don’t forget, keep being naughty, Knotty surely will!!!

Learning Italian vocabulary with Knotty Translations – Nomi non numerabili

Dear readers and followers,

Here you have a new video of the series. Today we talk about uncountable nouns in Italian. As announced on the video, there will be a change in the schedule now that we have a less pressing list of subjects to describe: The videos will be published every fortnight. Please keep sharing and commenting, and enjoy this lessons!

Learning Italian vocabulary with Knotty Translations – plural of nouns part 2

Dear readers and followers,

After the break to give space to the Language Show Live and the interview by One Sec, our lessons are back. We are still talking about some special cases regarding the plural of nouns, have a look at the video.